Lajmet
Bisedë me Primo Shllakun: Letërsia, gegnishtja dhe roli i përkthyesve
Published
6 months agoon
By
ubtnewsPrimo Shllaku, shkrimtar dhe përkthyes, ka ndarë mendimet e tij mbi zhvillimet kulturore në Kosovë, Shkodrën, krijimtarinë letrare, përkthimin dhe sfidat që hasin brezat e rinj të krijuesve.
Këto qëndrime ai i ka shprehur në një intervistë për Klankosova.tv.
“Shkodra asht lemza ime, dënesa ime. Asht qyteti që rritja ime biologjike dhe mendore…”
Shllaku shpjegon se Kosovën e sheh si një mjedis kulturor homogjen dhe thekson rëndësinë e ruajtjes së identitetit kombëtar dhe kulturor për brezat e ardhshëm.
Në lidhje me përkthimin, shkrimtari thotë se përkthyesit janë ata që pasurojnë gjuhën shqipe, duke krijuar neologjizma dhe duke ngjallur fjalë të vjetra që i japin jetë gjuhës. Ai gjithashtu thekson rëndësinë e përkthimit të gegërishtes dhe lidhjen e saj me letërsinë moderne shqiptare.
“Gegnishtja asht nji potencial gjigand i shprehshmënisë shqipe, asht nji lum i lëshuem… Gegnishtja asht simfoni, asht muzikë, asht shpirt, asht e bukur dhe askush nuk mund të na e marrë për me e hjedhë në hiç. Ne na mbetet nji gja, nji kusht për me u përmbushë: vetëm me shkrue mirë”.
Shkrimtari flet edhe për ndikimin e axhës, Gjon Shllakut, filozofinë e tij për artin e përkthimit dhe vizionin për letërsinë.
Për politikën, Shllaku shprehet se është i distancuar nga ajo, duke e konsideruar si një fushë ku politikanët nuk ndalojnë kurrë së foluri dhe shpesh janë të përfshirë në një luftë për interesat e tyre personale.
Për të kuptuar më mirë mendimet dhe vlerat e njërit prej krijuesve më të rëndësishëm të letërsisë shqiptare, lexojeni intervistën e plotë si në vijim:
Ju e përshkruani Kosovën si një mjedis kulturor homogjen, ku çdo brez lë një “gur” të tij. Çfarë mendoni për ndjeshmërinë që ka lindur mes brezave të rinj dhe që ka evoluar në këtë hapësirë kulturore? Cilat janë sfidat që shihni për brezat e ardhshëm në Kosovë, sidomos përsa i përket ruajtjes dhe zhvillimit të kulturës dhe identitetit?
“Kosova ka qenë dhe mund të jetë ende nji mjedis homogjen edhe për shum kohë në të ardhmen. Ajo ka luftue dhe ka vuejtë për lirinë e saj kur u la nën Serbinë në çastin kur Shqipnia (kjo e sotmja) doli e pavarun dhe Kosova kontribuoi për lirinë e saj me formacione luftarake, njerëz e dëshmorë. E kam thanë se Kosova asht homogjene ma shum sesa pjesa e Shqipnisë londineze, sepse për shkak të rysjes dhe të vuejtjes së gjatë për me gjetë e me shpërthye rrugët e lirisë së saj, ka pasë homogjenitet shpirtnor e solidaritet mes vetes. Ka pasë ma shum zhvillim shpirtnor përbashkues, sepse rezistenca kërkon unitet dhe ndamjen e shapit prej sheqerit.
Nga ana religjioze Kosova ka pasë shumicë dërrmuese të nji feje dhe kjo ka imitue gati pikë për pikë kohënat e paraislamizimit, pra të krishtënimit dhe të paganizmit që kanë pasë, mesa dimë ho,mogjenitet dhe kohezion.
Kosova ka qenë homogjene sepse, edhe pse bante pjesë në Jugosllavinë komuniste, pronat nuk u prekën dhe lidhja e njeriut me tokën nuk u cënue kurr.
Mandej mund të themi se inteligjenca që u formue mbas viteve ’60 u shkollue me dije të forta prendimore, me humanizmin dhe me humanitetin europian të elaboruem këta në periudha të ndritshme dhe qytetnimprodhuese.
Dhe për fund mund të them se vetdija kombëtare që zgjohej dhe fluktuonte në periudha të ndryshme me intensitet të ndryshëm mund të ketë qenë ajo që e ka mbajtë në ekuilibër projektin e madh të përparësive dhe shpirtin e sakrificës.
Çdo brez ka sfidat e veta, sepse secili brez vendos gurin e vet në murin e ndërtesës së kombit. Por meqë mbas luftës në Kosovë gjanat janë thjeshtue bukur fort, mund të them se nëse do ta mbajmë korrupsionin dhe pandeshkueshmëninë, atëherë brezat e ardhshëm nuk mund të kenë prespektivë tjetër veçse të kacavaren në pemën e korrupsionit dhe të krijojnë front ndaj ndëshkueshmënisë. Pra zgjedhjet bahen paradhanie. Kësisoj shoqnia në Kosovë duhet të veprojë shpejt dhe të mos e lajë për brezin tjetër luftën jetësore kundër korrupsionit e pandëshkueshmënisë”.
Me 78 vite jetë, si e shihni kalimin e kohës? A ka ndikuar mosha në procesin tuaj krijues dhe si e përjetoni kalimin e kohës në aspektin e artit dhe letërsisë? A ndjeni ndonjë frikë nga kalimi i kohës.
“Në këta 78 vjet jetë unë e kam lanë me kalue kohën, sepse askush nuk ka mujtë me e ndalue. Latinët thonë: Currit irrevocabile tempus (Koha kalon e nuk kthen mbrapa). Mosha ndikon në dy mënyra. E para asht ajo e pasunimit të përvojave dhe e zgjanimit të njohjes që janë kaq themelore në shestimin letrar. Por koha edhe e fishk njeriun dhe ajo që prishet asht mekanizmi krijues, i cili mund të çojë në menopauzë krijuese ose edhe në dorëhjekje prej krijimit.
Unë personalisht kam përshtatë për rastin tim nji kalendar vetiak. Kam shpallë botënisht se jeta ime ka fillue me botimin e librit tim të parë “Lule nate”, më 1994. E nëse e njehim kohën nga kjo datë e lindjes time krijimtare e jo asaj të mbarimit të formimit tim në barkun e nanës, i bjen se sot jam vetëm 31-32 vjeç, pra shum i ri e shum i gjallë për me sulmue shkronjat e tastierës së nji kompiuteri e mos me i lanë me çue krye. Njerëzit e artit shpikin gjithfarë iluzionesh për me e rrekë kohën që s’ka mujtë me qenë e tynia dhe me mbajtë me gajret veten për nji zaman të ri kompensues.
Me thanë të drejtën ecja e kohës nuk më frigon aspak, sepse, qysh se kam marrë mend e shqisa, koha s’e ka prishë ndonji herë as për mue e as për ndokënd që njof, zakonin e saj: ajo ka ecë, ka kalue dhe kurr s’asht ndalë e kurr nuk asht ngadalësue. Me le d.m.th. me dalë në dimensionin e kohës dhe kjo dalje i ka të kjarta tri fazat e saj. Unë kam frikë se mbetem pa i realizue projektet e mia letrare dhe ko më shkakton ankth. E ankthi asht ende shum jetë”.
Po për “kuzhinën tuaj të shkronjave”, poezinë dhe prozën, a ka ende hapësirë për krijimin e diçkaje të re, apo ka ndodhur që krijimtaria juaj të ketë pësuar ndryshime me kalimin e viteve? A po “gatuani” diçka aktualisht?
“Meqë landa e letërsisë dhe e të gjithë arteve asht shpirtnore, metafizike, intuitë dhe kuptimësi e thellë (ky i fundit asht nji term kantian) më falni nëse nuk po bie dakord me termin “kuzhinë”. Jo për ndonji gja por kuzhina për mue asht vendi ku përgatiten sende që destinohen për me na mbushë lukthin e jo shpirtin.
Me kalimin e viteve krijimtaria ime ka pësue shum ndryshime, të cilat më kanë dhanë mundësinë me pa ma larg, me thanë ma shumë, me ndryshue tonalitet, me ndryshue seriozitet, me ndryshue regjistër shkrimor dhe me thye disa bindje që unë dikur i kujtoja se i kisha të pandryshueshme.
Unë vazhdoj me shkrue poezi, por shum ma rrallë se në fillimet e mia. Tashti më duhet proza si nji autostradë me kalue makineri ma të mëdha e ma të gjana siç janë ato të prozës. Proza ime ka faktikisht në bërthamën e saj poezitë e mia të hershme që tashti më duken si miniatura të asaj që sot po kam qejf me ba. Nganjiherë më duket se poezitë e mia janë si dekalog i prozës time. E proza po më duket si nënrast. Po ta përftyrojmë tanësinë e shkrimeve si nji pemë, atëherë po më duket se poezia asht kërcelli e trungu e degët që mbushen me fruta, janë prozat e mia landësisht homogjene me rranjën e me trungun”.
Në lidhje me Shkodrën, ku gjithashtu e keni filluar rrugën tuaj, si e shihni atë qytet sot në aspektin kulturor dhe krijues? A ka diçka të veçantë për Shkodrën që ju e ndjeni se ju ka formuar si shkrimtar dhe si njeri?
“Shkodra asht lemza ime, dënesa ime. Asht qyteti që rritja ime biologjike dhe mendore përkoi fatkeqësisht me ramjen, me zvetnimin e saj, me triumfin e dhunës dhe të vulgaritetit mbi të, me skremimin shpirtnor e intelektual të saj, me humbjen e primateve, me ronitjen e profilit të saj në kohën e eksperimentit global të nji rendi të ri e të trumbetuem me fanfara, i cili, edhe kur iku na la psherëtimen e tij mbas, tue thanë se “rendi komunist asht i mirë, porse u zbatue gabim”. Por mos të harrojmë me iu kujtue të gjithë atyne që po argumentojnë ekranesh substancën kinse të ndryshme të Kosovës se Shkodra e filloi teposhten e saj kur Serbia aneksoi Kosovën dhe se Shkodra deri atëherë kishte qenë tregu historik e natyral i Kosovës.
Edhe nëse sot Shkodra nuk asht nji kopsht i lulëzuem si dikur kur i printe kombit, Shkodra ka terren të mirë humusor. Ajo nxjerr talente dhe shumkush shprehet se ajo asht fidanishte talentesh. Por Shkodra sot nuk prodhon ma asnjilloj pushteti: as politik, as ekonomik, as kulturor. Shkodranët jetojnë të izoluem në qytetin e tyne , i cili as mirëqenie nuk ka që ta justifikonim lokalizmin e izolacionizmin e tyne. Në Tiranë nuk ka shkodranë me pushtet, ata nuk lobojnë, nuk dinë me lobue, nuk dinë me iu nënshtrue disiplinave të grupimit, ma parë e lëshojnë punën sesa durojnë me pritë rastin. Në Tiranë nuk ka ministra shkodranë, nuk ka prani të ndjeshme në gjyqësor, në administratën e naltë. Shkodranët nuk kanë hatër në atdheun e tyne. Ata maten me hijen e dikurshme dhe frikën e përfshimjes e justifikojnë me mburrjen se janë pak si shum të ndershëm. Kanë adoptue rolin e viktimës dhe vetëm ankohen se nuk janë të përfillun dhe se ndaj tyne zbatohen standarde të dyfishta. Edhe po të jetë ashtu, kush duhet të vijë dhe t’ua rregullojë raportet me veten e me të tjerët? Shkodranët duhet të mësojnë me prodhue pushtet, sidomos pushtet politik. Pa pushtet e peshë politike shkodranët kanë me ndejtë edhe njiqind vjet si macja nën sofër. Në Tiranë mbizotnon nji mozaik, nji mozaik i komplikuem lobesh me bazë qytetet dhe krahinat e Shqipnisë, që prej veriut e deri në jug.
Po unë përkas atje dhe kritikën time shum nuk e mirëkuptojnë. E gjithë vepra ime shkrimore ka aromën, melankoninë dhe lirizmin natyral të atij qyteti. Unë e kam pikturue me delikatesë dekadencën e atij qyteti, personazhet e mugët dhe pulsat e ftoftë të njerëzve të atjeshëm, por kam pikturue edhe Marin Shitën si njeri që revoltohet dhe guxon me veprue”.
Duke qenë se jeni një shkrimtar, studiues dhe përkthyes, si e shihni të ardhmen e përkthimit në letërsinë shqiptare? Si e konsideroni këtë si një “zanat” dhe cilat janë komponentët kryesorë të tij? Si mund të shmangim përkthimet e gabuara dhe çfarë është e nevojshme që një përkthyes të ketë për të arritur të ruajë esencën e autorit origjinal?
“Po, jam marrë moti me përkthime. Edhe atëherë kur nuk i botoja, kisha dëshirë me përkthye episode, fraza, nyje leksikore që paraqisnin vështirësi në dhanien e kuptimit të tyne në gjuhën shqipe. Shpejt u ndërgjegjësova se shqipja ishte e pafuqishme për të zgjidhë disa situata ligjërimore, sidomos ato filozofike, por jo vetëm.
Por unë sot e kam thanë dhe e përsëris se janë përkthyesit ata që po e pasunojnë gjuhën shqipë pa paragjykue burimet e këtij pasunimi. Ata po krijojnë neologjizma, po ngjallin fjalë të vjetra, por jo të vjetrueme – simbas tyne – , sepse ata po përpiqen me e përqasë shqipen me gjuhët e mëdha të kontinentit e me hirin e të cilave shqipja ka ba hapat e saj drejt përparimit e barazimit me simotrat e veta në rrjedhë të shekujve. Rikthimi në vëmendje i “minierave” të gegnishtes na duket se po e rilançon shqipen në këtë shekull dhe mijëvjeçar. Dhe ky nuk përban qëllim më vete, por nevojat e shprehjes adekuate, e dhanies së teksteve që në origjinal janë të shkruem në dialekt e që si të tilla duhen dhanë edhe në shqip në dialekt, po i shembin barrierat e gardhet e vume me aq zell nga Kongresi i Drejtshkrimit.
Por në botën e përkthimit vlerat e këtij produkti mbeten ende autoreferenciale. Shtëpitë botuese janë ende pa takat ekonomik dhe nuk mund të venë në dispozicion të përkthimit edhe korrektorë, edhe redaktorë, edhe kontrollorë të teksteve që dalin prej procesit të përkthimit. Kësisoj hasim jo rrallë tekste të përkthyeme keq, vorfën dhe pasaktë. E keqja ma e madhe asht se disa zellnikë pa përvojë vrapuen mbas hjekjes së censurave letrare me përkthye emna dhe vepra që mungonin në shqip, por që në njifarë mënyre, tue i përkthye pa kompetencë, i “digjnin” autorët e famshëm, dikur të ndaluem, tue hjedhë në treg përkthime të dobëta prej fillestarësh që nuk e kishin mësue zanatin në mënyrë të shakallëshkallshme, por tue u kapë krenisht mbas llokmave të mëdha për me zaptue seften”.
Çfarë mendimi keni për përdorimin e gegërishtes në letërsinë e sotme dhe çfarë rëndësie ka ruajtja e saj në gjuha dhe letërsinë moderne shqiptare? A e shihni këtë si një pjesë të rëndësishme të identitetit shqiptar që duhet të vazhdojë të kultivohet?
“Na po përpiqemi me “lidhë fijen e këputun” që thotë Martin Camaj e me i lanë lumejtë më u derdhë “në detin Adriatik dhe në detin Jon”, po prap simbas Martinit. Po përpiqemi me thye pohimin jetim e pa autor se gegnishtja nuk qenka e përshtatshme për prozë dhe eseisitikë, por vetëm për poezi.
Gegnishtja asht nji potencial gjigand i shprehshmënisë shqipe, asht nji lum i lëshuem teposhtë me energji e zhaurimë të hatashme, në të cilën bashkohen e dallohen edhe çuçuritjet e burimeve të heshtuna te kambët e malit, por edhe orteku i ujtë kur shkrihen borënat në fund të marsit. Gegnishtja asht simfoni, asht muzikë, asht shpirt, asht e bukur dhe askush nuk mund të na e marrë për me e hjedhë në hiç. Ne na mbetet nji gja, nji kusht për me u përmbushë: vetëm me shkrue mirë”.
Përsa i përket përkthimeve, keni pasur eksperiencë të thellë me ato, si mund të dalloni një përkthim të mirë nga një të keq?
Këto dhjetë vjetët e fundit kam përkthye disa vepra kryesisht, të cilat i kam krye me vetëdijen e plotë se ishin dublime përkthimesh me cilësi dhe që nëse kishin mangësi, kjo nuk vinte për fajin ose paaftësinë e përkthyesit. Dhe kam arritë me dhanë diçka tjetër, nji variant përkthimi adekuat dhe besnik në shum parametra. Nuk mund të them se përvoja ime asht e thellë, por mund të them se tekstet klasike janë arra të forta dhe se unë kam dëshirë me thye arra të forta.
E thashë edhe sipër se mjetet e verifikimit të nji përkthimi deri tash kanë qenë individuale dhe sporadike, subjektive dhe ndoshta edhe jodashamirëse. Por ajo që mund të thuhet e të theksohet asht se hallkat formale të çertifikimit të nji përkthimi janë ende luks i madh për gjendjen e imët financiare të shtëpive botuese të cilat, nëse shpallin si kriter botimi edhe cilësinë, duhet të kenë në stafin e tyne operativ edhe nji redaktor që e njef gjuhën e huej nga e cila bahet përkthimi, dhe që për t’i dhanë viston duhet ta kalojë gjithë tekstin e dorëzuem nga përkthyesi dhe ta vlerësojë saktësinë semantike të tekstit dhe poetikën e tij.
Shtëpitë tona botuese punojnë në besim: Hajt se filani përkthen mirë ose përkthen bukur. Çeshtjet e artit duen verifikim të vazhdueshëm dhe besim a posteriori e jo besim qorrazi.
Dhe së fundi duhet të shtojmë se tek na, në botën shqiptare nuk kemi fare kritikë përkthimi. Le që na nuk kemi as kritikë “kritike”, jo ma kritikë përkthimesh”.
Si e njihni axhën tuaj, Gjon Shllakun, dhe çfarë ndikimi ka pasur ai në formimin tuaj si shkrimtar dhe përkthyes? Çfarë mësimesh keni marrë nga ai përsa i përket artit të përkthimit dhe krijimtarisë letrare?
Axhën tim, Gjon Shllakun, unë e njof kryesisht si vëllaun e babës tim prej të cilit nga 1956 deri më 2003 nuk jam nda kurr as mendërisht, as shpirtnisht. Ai ka qenë mentori im i adoleshencës, njeriu që më ka hapë perdet e randa të kulturës klasike, më ka mësue latinisht, më ka nistue në greqishten e vjetër e të re, më ka folë për bamet e mëdha të antikitetit e hijen e tyne të randë në historinë shpirtnore të prendimit europian e transatlantik, për përfshimjen e botës tonë mbrenda tij dhe për lavditë e gjuhës shqipe. Ai ngulte kambë tek përvetësimi i letërsisë greko-romake si bazë për çdo nisje në botën e letrave, si në shkrimtari ashtu edhe në kritikë. Por ndihmesa e tij ma e madhe në formimin tim ka qenë se ai më thoshte përsëritazi se me përkthye nuk ka aq randësi me njoftë gjuhën e huej, sepse nji fjalë e huej nji lek kushton (e kishte fjalën për nji fjalor greqisht që e kishte ble 60 000 l.vj.), por e randësishme asht gjuha e dytë dhe konkretisht shqipja. Ne na duhet – thoshte ai – me lexue shum e me ndigjue shum për me hasë fjalë të rralla që janë kuptimisht të njajta me fjalët e gjuhëve të mëdha të Europës e që na i kemi bjerrë në kohë ngushtimesh kulturore.
Kryevepra e tij përkthimore ishte “Iliada” në variantin e saj të parë në gegnisht. Ai përkthim e kishte dhe e mori modelin tek 12-rrokëshi i Eposit të kreshnikëve dhe te atmosfera epiko-heroike e tij. Ky adoptim dhe ky rezultat vjen rrallë në veprën e nji përkthyesi. Varianti tosknisht që e detyruen Gjon Shllakun me e kthye edhe nji herë, asht nji kopje e keqe e të parit”.
Po politikën? Cili është mendimi juaj për situatën aktuale në vend?
“Politika, politika?!
Unë jam i betuem mos me folë për politikën për faktin e thjeshtë se nuk kam formim politik, nuk e kam studiue, nuk e kam preferue dhe asaj i rri larg. Në vende që rrinë e banojnë tanë jetën në barkën e tranzicioneve, asht vështirë me e kapë politikën si definicion. Politikanët nuk mbesin kurr pa fjalë, atyne nuk u mbarohen fjalët dhe gjithnji kanë diçka për të thanë. Ata nuk heshtin, nuk dinë me heshtë e nuk munden me heshtë. Na shkrimtarët edhe heshtim ndonji herë, atëherë kur ngarkohemi me krijimin e radhës ose kur na ka shterue frymëzimi ose na ka humbë energjia krijuese. Ndër ne ndodhi që të kemi politikanë që e lanë zanatin e formimit të tyne fillestar dhe substancial. Këta që e lanë artin për disa epshe jetëshkurta dhe për nji fund pa kjartësi, janë mjerana në thelb se tregojnë se nuk kanë besue as te Hipokrati e te betimi i tij, por as te Rembrandi e te mahnitja para tij. Ata janë renegatë dhe nji ditë transhendenca e historisë dhe e njeriut ka për t’u hakmarrë kundër tyne. Dhe ky do të jetë fundi i kohës, ashtu sikurse e thotë Bibla”./EkonomiaOnline/
You may like
Vendi
Prof. Dr. Halil Krasniqi në United Hospital – ekspert i kirurgjisë vaskulare sjell standarde evropiane në trajtimin shëndetësor në Kosovë
Published
1 hour agoon
June 23, 2026By
UBTNews
Në botën moderne të mjekësisë, ku profesionalizmi, inovacioni dhe përkushtimi ndaj pacientit janë vlerat më të çmuara, emri i Dr. Halil Krasniqit zë një vend të veçantë. I njohur si një nga kirurgët shqiptarë më të suksesshëm në Evropë, ai ka ndërtuar një karrierë të jashtëzakonshme në Gjermani, duke u shndërruar në një figurë të respektuar në fushën e kirurgjisë vaskulare dhe endovaskulare.
United Hospital në Prishtinë njofton me kënaqësi ardhjen e një prej emrave më të njohur të kirurgjisë vaskulare dhe endovaskulare në Evropë, Prof. Dr. Halil Krasniqi, i cili do të jetë i pranishëm për konsulta dhe trajtime të specializuara në ambientet e këtij institucioni shëndetësor.
Prof. Dr. Krasniqi, i njohur për përvojën e tij të gjatë klinike dhe kontributin e rëndësishëm në avancimin e kirurgjisë moderne, vjen në Kosovë si një figurë me reputacion ndërkombëtar në fushën e kirurgjisë vaskulare, kirurgjisë endovaskulare, si dhe në trajtimet bashkëkohore diagnostike dhe ndërhyrëse.
Gjatë qëndrimit të tij në United Hospital, nga data 19.07.2026 deri më 22.07.2026, në orarin 08:30 – 16:00, pacientët do të kenë mundësinë të konsultohen dhe të marrin vlerësime profesionale nga një ekspert i nivelit të lartë ndërkombëtar, në kushte të standardeve evropiane të kujdesit shëndetësor.
Fushat e tij të specializimit përfshijnë kirurgjinë vaskulare dhe endovaskulare, kirurgjinë estetike, diagnostikën radiologjike, si dhe kujdesin intensiv dhe emergjencat mjekësore, duke ofruar një qasje gjithëpërfshirëse ndaj trajtimit të pacientëve.
United Hospital thekson se ky bashkëpunim përfaqëson një mundësi të veçantë për pacientët në Kosovë që të marrin shërbime mjekësore nga një ekspert me përvojë të gjerë evropiane, pa pasur nevojë për trajtime jashtë vendit.
Për shkak të numrit të kufizuar të termineve, pacientët e interesuar mund të rezervojnë vizitën e tyre në numrat e kontaktit: 038 60 70 70 dhe 046 60 70 70, ose të drejtohen në lokacionin e United Hospital në magjistralen Prishtinë–Ferizaj, Km 7.
Ky bashkëpunim vlerësohet si një hap i rëndësishëm në ngritjen e cilësisë së shërbimeve shëndetësore në Kosovë dhe afrimin e standardeve evropiane me pacientët vendorë.
Në këtë rrugëtim të avancimit të shërbimeve shëndetësore, një rol të veçantë po luan edhe rektori dhe vizionari i njohur kosovar, Prof. Dr. Edmond Hajrizi, i cili ndër vite ka lënë gjurmë të pashlyeshme në arsimin e lartë dhe në fushën e inovacionit teknologjik.
Si themelues dhe udhëheqës i një prej institucioneve më të suksesshme universitare në vend, ai ka kontribuar në edukimin e mijëra të rinjve dhe në ndërtimin e urave ndërmjet shkencës, teknologjisë dhe zhvillimit shoqëror.
Hajrizi është vlerësuar edhe për projektet inovative në fushën e robotikës dhe teknologjive të avancuara, përfshirë angazhimet në zhvillimin e sistemeve inteligjente me potencial aplikimi edhe për nevojat e institucioneve të sigurisë.
Sot, duke qëndruar në krye të United Hospital, Prof. Dr. Edmond Hajrizi po e transferon të njëjtin vizion të suksesit edhe në sektorin e shëndetësisë, duke krijuar një institucion modern që synon të ofrojë standardet më të larta të mjekësisë bashkëkohore.
Nën drejtimin e tij, spitali ka arritur të mbledhë një ekip profesionistësh me reputacion vendor dhe ndërkombëtar, duke sjellë në Kosovë ekspertë të fushave të ndryshme mjekësore dhe duke e shndërruar United Hospital në një qendër të rëndësishme të ekselencës shëndetësore. Angazhimi për cilësi, inovacion dhe profesionalizëm e ka bërë këtë institucion një adresë besimi për pacientët që kërkojnë trajtim modern dhe shërbime të nivelit evropian.
Dr. Halil Krasniqi – kirurgu shqiptar që po shkruan histori suksesi në mjekësinë evropiane
Në botën moderne të mjekësisë, ku profesionalizmi, inovacioni dhe përkushtimi ndaj pacientit janë vlerat më të çmuara, emri i Dr. Halil Krasniqit zë një vend të veçantë. I njohur si një nga kirurgët shqiptarë më të suksesshëm në Evropë, ai ka ndërtuar një karrierë të jashtëzakonshme në Gjermani, duke u shndërruar në një figurë të respektuar në fushën e kirurgjisë vaskulare dhe endovaskulare.
Me mijëra operacione të realizuara me sukses dhe me dekada përvojë profesionale, Dr. Krasniqi ka dëshmuar se dija, puna e palodhshme dhe përkushtimi ndaj pacientit janë çelësi i suksesit në mjekësi. Karriera e tij është ndërtuar mbi standardet më të larta evropiane të kujdesit shëndetësor, duke sjellë rezultate që kanë fituar vlerësime nga komuniteti ndërkombëtar i mjekëve dhe institucioneve shëndetësore.
Një nga arritjet më të rëndësishme të tij është kontributi në zhvillimin e teknikave moderne të kirurgjisë vaskulare, si dhe patentimi i instrumentit inovativ “Krassa”, një shpikje që ka zgjuar interesim të madh në qarqet shkencore dhe profesionale, duke ofruar mundësi më të avancuara për trajtimin e sëmundjeve të enëve të gjakut me metoda më pak invazive dhe më të sigurta për pacientët.
Përtej suksesit profesional, Dr. Halil Krasniqi mbetet një zë i fuqishëm në promovimin e dijes mjekësore dhe shkëmbimit të përvojave mes institucioneve shëndetësore evropiane dhe atyre shqiptare. Përmes ligjëratave, trajnimeve dhe aktiviteteve akademike, ai ka kontribuar vazhdimisht në ngritjen profesionale të mjekëve të rinj dhe në avancimin e shërbimeve shëndetësore.
Historia e tij është dëshmi se talenti shqiptar, kur mbështetet nga edukimi cilësor, puna dhe vizioni, mund të arrijë majat e suksesit ndërkombëtar. Sot, Dr. Halil Krasniqi konsiderohet jo vetëm një kirurg i shquar, por edhe një ambasador i vlerave profesionale shqiptare në mjekësinë evropiane, duke dëshmuar se kujdesi për jetën dhe shëndetin e njeriut mbetet misioni më fisnik i profesionit të mjekut./rajonipress/
Lajmet nga UBT
Ministri i Mbrojtjes, Ejup Maqedonci, diskuton me studentët dhe stafin akademik të UBT-së rreth zhvillimit të industrisë së mbrojtjes
Published
3 hours agoon
June 23, 2026By
ubtnews
UBT mirëpriti Ministrin e Mbrojtjes së Republikës së Kosovës, Ejup Maqedonci, në një bashkëbisedim me studentët dhe stafin akademik, ku u diskutua për zhvillimin e industrisë së mbrojtjes, rolin e teknologjisë moderne dhe mundësitë konkrete për përfshirjen e të rinjve në sektorët strategjikë të vendit.

Gjatë takimit, ministri Maqedonci theksoi rëndësinë që kanë studentët e fushave të inxhinierisë, mekatronikës, elektroteknikës, makinerisë dhe kimisë në ndërtimin e kapaciteteve moderne mbrojtëse të Kosovës, duke vënë në pah transformimet globale që po sjell zhvillimi teknologjik në industrinë ushtarake.
“Në historinë e njerëzimit ka pasur gjithmonë evolucion, mirëpo vetëm dy raste kanë qenë revolucionare. I pari ishte zbulimi i barotit në shekullin e XV, ndërsa aktualisht po e përjetojmë revolucionin e dytë me zhvillimin e dronëve dhe teknologjive moderne, të cilat po e ndryshojnë tërësisht mënyrën e luftimit ”, u shpreh ministri Maqedonci para studentëve të UBT-së.
Ai bëri të ditur se Republika e Kosovës po synon të fillojë me projekte konkrete dhe të realizueshme në industrinë e mbrojtjes, duke u fokusuar fillimisht në prodhimin e municionit, si një nga sektorët me kërkesën më të madhe në tregun ndërkombëtar.
“Investimi në dije, inovacion dhe në potencialin e të rinjve është investim në sigurinë, zhvillimin teknologjik dhe të ardhmen e Kosovës. Jam i bindur se brezi i ri i inxhinierëve do të ketë një rol kyç në ndërtimin e një industrie moderne të mbrojtjes, duke sjellë profesionalizëm, kreativitet dhe zgjidhje inovative në forcimin e kapaciteteve mbrojtëse të Republikës së Kosovës”, u shpreh Maqedonci.
UBT vazhdon të mbetet një ndër institucionet kryesore në përgatitjen e kuadrove profesionale dhe inovative, duke kontribuar në zhvillimin e sektorëve strategjikë dhe në fuqizimin e potencialit të të rinjve të Kosovës.

Lajmet
REL: “Në Kosovë ndihesh si në familje”: Turistët zbulojnë “perlën e fshehur” mes maleve të Ballkanit
Published
4 hours agoon
June 23, 2026By
UBT News
Tre vjet më parë, kur Mariusz Zaremba dhe miqtë e tij vendosën të niseshin drejt Ballkanit për të përshkuar shtegun malor “Peaks of the Balkans” (shqip: Majat e Ballkanit), pritjet e tyre për Kosovën nuk ishin të mëdha.
Për vite me radhë, polaku – që tash jeton në Irlandë – kishte eksploruar Alpet, Dolomitet dhe malet e tjera të Evropës Perëndimore. Por, turizmi malor atje nisi t’i dukej gjithnjë e më komercial.
Kur dëgjoi për herë të parë për Ballkanin si destinacion për ecje malore, fillimisht ishte skeptik.
“Ballkani – ish-Jugosllavia – më bënte të mendoja për varfëri, luftë dhe një atmosferë të zymtë sovjetike. Përshtypja ime e parë bazohej në injorancë dhe stereotipa”, thotë ai për Radion Evropa e Lirë.
Në atë kohë, kujton Zaremba, shumë udhërrëfyes dhe artikuj për shtegun rekomandonin që Kosova të anashkalohej. Por, pikërisht këto këshilla shtynë atë dhe miqtë e tij të bëheshin edhe më kureshtarë për ta parë vendin nga afër.
Ata e nisën udhëtimin në Mal të Zi, ku gjetën peizazhe të bukura dhe shtigje relativisht mirë të shënuara, por me pak kontakt me banorët lokalë.
Në Shqipëri, sipas tij, natyra ishte ndoshta më mbresëlënësja përgjatë gjithë shtegut, por, gradualisht, nisi të ndihej prania e turizmit masiv, me vila që po ndërtoheshin përgjatë gjithë shtegut.
“Dhe, më në fund, erdhi Kosova. Male më të buta, më shumë pyje, lule dhe gjelbërim dhe më e rëndësishmja: qetësi dhe paqe totale”, kujton Zaremba.
Por, ajo që e veçoi Kosovën, sipas tij, nuk ishte vetëm natyra.
“Njerëzit ishin miqësorë kudo… Ndiheshim sikur po vizitonim familjarë dhe jo thjesht si turistë”.
Ai thotë se në shumë destinacione të njohura evropiane është ndier thjesht “si një klient tjetër”, ndërsa në Kosovë ka gjetur ngrohtësi të sinqertë dhe mikpritje.
Pikërisht kjo përvojë bëri që ai të kthehej një vit më vonë dhe të planifikojë edhe një tjetër vizitë këtë vit – kësaj radhe vetëm në Kosovë.
“Kosova është një perlë e fshehur”, thotë Zaremba. “Ende relativisht e paprekur dhe jo e prishur nga dora e njeriut”.
Sipas tij, potenciali i Kosovës nuk është shfrytëzuar ende plotësisht.
Ai thotë se shtigjet nuk janë gjithmonë mirë të shënuara dhe se sinjali telefonik është shpesh i dobët, ndërsa në disa pjesë edhe asfaltimi i rrugëve ka zbehur ndjesinë e natyrës së paprekur.
Kosova, sipas tij, duhet të ketë kujdes të mos ndjekë gabimet e disa vendeve të rajonit, veçanërisht komercializimin e tepruar, në mënyrë që të ruajë dhe shfrytëzojë më mirë potencialin e saj turistik.
Në malet e Kosovës, Safet Behrami e sheh këtë potencial nga afër.
I licencuar si guidë malore dhe aktiv prej vitesh në shtigjet e “Peaks of the Balkans” dhe “High Scardus Trail”, ai thotë se interesimi i turistëve është rritur vazhdimisht.
Behrami thotë se, viteve të fundit, ka shoqëruar turistë nga Shtetet e Bashkuara të Amerikës, Kanadaja, Izraeli dhe vende të tjera të largëta.
Përveç shtigjeve malore, Kosova tërheq vizitorë edhe për trashëgiminë e saj kulturore dhe historike.
Prizreni konsiderohet gjerësisht kryeqendra kulturore e vendit dhe një nga destinacionet më të vizituara nga turistët e huaj, ngjashëm si monumenti Newborn në Prishtinë që është bërë simbol i pavarësisë së vendit.
Ndërsa Gryka e Rugovës, Bjeshkët e Nemuna, Malet e Sharrit dhe Brezovica janë ndër atraksionet kryesore natyrore.



Megjithatë, sipas Behramit, Kosova vazhdon të mbetet në hije krahasuar me Shqipërinë dhe Malin e Zi.
“Fatkeqësisht, turistët shpesh e evitojnë pjesën e Kosovës”, thotë ai, duke shtuar se një nga arsyet kryesore është mungesa e promovimit ndërkombëtar.
“Kur i kam pyetur turistët se si kanë vendosur të vijnë në Shqipëri ose Mal të Zi, shumë prej tyre më kanë treguar se i kanë parë këto destinacione në televizionet kombëtare të vendeve të tyre”, thotë Behrami për Radion Evropa e Lirë.
Ai thotë se në grupet online të dedikuara për “Peaks of the Balkans” shpesh shihen itinerare që e anashkalojnë Kosovën, edhe pse vizitorët që e përfshijnë vendin, zakonisht largohen me përshtypje pozitive.
“Secili prej tyre bën apel që të mos evitohet pjesa e Kosovës. Thonë se është shumë e bukur”, tregon Behrami.
Në Qeverinë e formuar këtë vit, e që aktualisht është Qeveri në detyrë, për herë të parë është ndarë Ministria e Kulturës dhe Turizmit nga ajo e Rinisë dhe Sportit, duke krijuar një institucion të veçantë me mandat të dedikuar për zhvillimin e turizmit.
Në përgjigjen e dhënë për Radion Evropa e Lirë, Ministria thotë se kjo ndarje institucionale tregon përkushtimin më të madh të Qeverisë për ta trajtuar turizmin si sektor më vete dhe për ta forcuar zhvillimin e tij.
Megjithatë, ajo pranon se sfidat mbeten të shumta, duke filluar nga infrastruktura dhe kapacitetet akomoduese, deri te fuqia punëtore, promovimi ndërkombëtar dhe zgjatja e sezonit turistik gjatë gjithë vitit.
“Në bashkëpunim me partnerët ndërkombëtarë dhe pushtetin lokal, synohet zgjerimi i rrjetit të shtigjeve që lidhin destinacionet kryesore turistike dhe krijimi i standardeve më të larta për sigurinë dhe shërbimet për vizitorët”, thuhet në përgjigje.
Ministria shton se planifikimi i destinacioneve dhe përfshirja e komuniteteve lokale mbeten kyç për suksesin afatgjatë të sektorit të turizmit.
Por, në terren, sfida e kapaciteteve akomoduese del shpesh si pengesë konkrete për zhvillimin e turizmit malor.
“Ka turistë që anulojnë udhëtimet sepse nuk gjejnë vend për të fjetur”, thotë Behrami.
Sipas tij, kjo tregon edhe potencialin e pashfrytëzuar ekonomik të zonave malore, ku zhvillimi i turizmit mund të sjellë përfitime të drejtpërdrejta për komunitetet lokale.
Për turistë si Mariusz Zaremba, pikërisht ky autenticitet mbetet një nga asetet më të mëdha të Kosovës.
“Në Kosovë gjej atë që ndonjëherë më mungon: male, pyje, ushqim të vërtetë shtëpiak dhe një mikpritje që të bën të ndihesh pothuajse si pjesë e familjes. Ky është ndoshta komplimenti më i madh që mund t’i japësh një vendi të huaj dhe njerëzve të tij”, përfundon ai.
/A.K/
Vendi
Një i vdekur nga një aksident komunikacioni në Vranidoll të Prishtinës
Published
5 hours agoon
June 23, 2026By
UBTNews
Një person ka humbur jetën si pasojë e një aksidenti të rëndë komunikacioni që ka ndodhur në fshatin Vranidoll të Prishtinës.
Lajmin e ka konfirmuar zëdhënësi i Policisë së Kosovës për rajonin e Prishtinës, Enis Pllana për Kosova Press.
Sipas njoftimit, në aksident kanë qenë të përfshira dy automjete. Si pasojë e lëndimeve të marra nga përplasja, një person ka ndërruar jetë në vendngjarje, ku vdekja e tij është konstatuar nga ekipi mjekësor emergjent.
Policia ka bërë të ditur se janë duke u ndërmarrë të gjitha veprimet e nevojshme hetimore për të sqaruar rrethanat dhe shkaqet që çuan deri te ky aksident fatal. /Kosova Press/ /E.A/
Prof. Dr. Halil Krasniqi në United Hospital – ekspert i kirurgjisë vaskulare sjell standarde evropiane në trajtimin shëndetësor në Kosovë
Ministri i Mbrojtjes, Ejup Maqedonci, diskuton me studentët dhe stafin akademik të UBT-së rreth zhvillimit të industrisë së mbrojtjes
REL: “Në Kosovë ndihesh si në familje”: Turistët zbulojnë “perlën e fshehur” mes maleve të Ballkanit
Kroacia kërkon rikthimin ndaj Panamasë për të shmangur eliminimin e hershëm
Një i vdekur nga një aksident komunikacioni në Vranidoll të Prishtinës
Franca regjistron natën më të nxehtë në histori, 40 viktima nga vala e të nxehtit
REL: Termocentralet e vjetruara në Ballkanin Perëndimor ndotin 6.6 herë mbi limitin e lejuar
Hapet festivali “Të Festojmë Ngjashmëritë Tona”, në fokus diversiteti kulturor
Publikohet libri i profesorit Safet Zejnullahu, “Media dhe shtetndërtimi – Qendra për Informim e Kosovës”
Të kërkuara
-
Lajmet nga UBT3 weeks agoStudentët e vitit të tretë në UBT prezantojnë ekspozitën përfundimtare “The Graduets”
-
Lajmet2 weeks agoProfesorët e UBT-së publikojnë studim mbi përdorimin e antibiotikëve gjatë pandemisë në revistën prestigjioze “Pharmacoepidemiology”
-
Lajmet2 weeks agoMira Murati rikthehet në publik pas 18 muajsh dhe paralajmëron mungesë kontrolli në AI
-
Lajmet6 days agoUBT, për herë të parë sjell në Kosovë programet e së ardhmes
