UBT News

Poezia e Dritëro Agollit bën udhëtimin në pesë gjuhë të reja

Qendra e Botimeve për Diasporën priti një takim të rëndësishëm mes përkthyesve dhe redaktorëve letrarë, të angazhuar në projektin e përkthimit në pesë gjuhë të poezive të shkrimtarit të shquar Dritëro Agolli. Ky projekt ambicioz synon t’i bëjë të njohura në botë vargjet e poetit të dashur shqiptar.

Përkthyesit pjesëmarrës, të cilët do të qëndrojnë 52 ditë në rezidencën “Fan Noli” të Qendrës së Botimeve për Diasporën, janë: Rigels Halili nga Polonia, Eleana Zhako nga Belgjika, Griselda Doka nga Italia, Loreta Shillcok nga Gjermania, Evelyne Noygues nga Franca.

Gjatë kësaj periudhe, ata do të punojnë në bashkëpunim me redaktorët letrarë për të përmbyllur projektin e përkthimit në 5 gjuhë të përmbledhjes poetike të Dritëro Agollit.

Gjatë takimit u theksuan sfidat e përkthimit të poezisë së Dritëroit, si:

Ruajtja e ekuilibrit midis thjeshtësisë së gjuhës dhe kompleksitetit të përmbajtjes

Përcjellja e kontekstit specifik shqiptar për lexuesin e huaj

Ruajtja e nuancave të humorit, ironisë, ritmit, rimës

Transmetimi i referencave kulturore, elementeve të folklorit dhe simbolikave të traditës shqiptare

Projekti i rezidencës së përkthyesve është fitues i programit “Kultura Lëviz Evropën”, i financuar nga Bashkimi Evropian dhe i zbatuar nga Instituti “Gëte”. Kjo mbështetje do të ndihmojë në realizimin e kësaj iniciative të rëndësishme, që do të bëjë të mundur njohjen e poezisë së Dritëro Agollit në pesë gjuhë të huaja.

Ky takim i rëndësishëm solli së bashku përkthyesit dhe redaktorët letrarë, të cilët do të punojnë dorë më dorë për të sjellë vargjet e Dritëroit në gjuhë të ndryshme, duke ruajtur bukurinë dhe esencën e tyre. Kjo do të jetë një mundësi e shkëlqyer për t’i prezantuar lexuesve të huaj një nga poetët më të mëdhenj shqiptarë të shekullit të 20-të./UBTNews/

 

 

Exit mobile version